Hiç biri Geyik gibi koşamaz.Sonundaki yazıyı sen mi ekledin orijinali nothings run like a deere, çeviri doğru mu
Bilmem doğru diye düşünüyorum...Sonundaki yazıyı sen mi ekledin orijinali nothings run like a deere, çeviri doğru mu
Ben de dediğiniz gibi biliyorum hocam nothings olumsuzluk getiriyor"Hiçbir şeyler geyik gibi koşar."
run kelimesi ingilizce de fiildir.Koşmak ve çalışmak anlamı vardır.
Cümle olumlu yapıdadır manası olumsuzdur.Binaenaleyh olumsuz tercüme edilir.
"Hiçbir şey geyik gibi koşmaz." deriz.
T8 kadar var mıİyi seyirler dilerim...